Título original: Diario de una ninfómana
Director(a): Christian Molina
País de grabación: España
Año: 2008
Duración: 1h 35mins.
Guión: Cuca Canals y la escritora Valèrie Tasso
Música: Roque Baños
País de grabación: España
Año: 2008
Duración: 1h 35mins.
Guión: Cuca Canals y la escritora Valèrie Tasso
Música: Roque Baños
Sinopsis:
Personajes principales:
Valérie: es un personaje lleno de fuerza, la escritora del diario. Un personaje que me encanta, tanto la manera en la que expresa todo lo que es capaz de sentir, como la actriz que la interpreta (Belén Fabra)
Jaime: una de las parejas que pasan por la vida de Val pero es la que deja más huella en su persona. Un ejecutivo arrogante, controlador y manipulador que además de todo lo mencionado es drogadicto. (Leonardo Sbaraglia)
Sonia: es la mejor amiga de Val, la única persona de su vida que la apoya en todo, ocurra lo que ocurra. (Llum Barrera).
Opinión Viana:
Siendo completamente sincera, es la peor adaptación cinematográfica que he visto, es infinitamente peor que Sinsajo parte 2, con lo poco que me gustó.
Creo que, la escritora puso muchísimas cosas innecesarias dentro de la novela, de manera que estaba muy a la vista lo que se podía quitar, pero se hizo todo al revés, dejaron lo innecesario y omitieron los detalles importantes.
En primer lugar, el que omitieran la drogadicción de Jaime, la infidelidad de la casa de Madrid mencionando únicamente que tenía dos hijos y que le había dejado hasta el cuello de deudas por su culpa, sin mencionar que eran a causa de pagar una supuesta factura de la embargación de su casa en la capital me resultó horrible.
También pienso que, no le dieron a Mae la importancia que recibe en la novela, no le dieron acento portugués ni siquiera añadieron su mezcla de vulgaridad y dominación del castellano pobres, sino que hablaba como si llevase toda la vida en Barcelona.
Me parece que la figura del chulo de la casa desapareció. Hizo que Cristina tomase el papel de buena y mala al mismo tiempo, cuando en el libro se deja bien claro que dicha mujer es el hombro sobre el que deben llorar las prostitutas y el chulo es el encargado de echarles la bronca. Mezclarlos en el mismo personaje me parece descabellado.
Creo que el hecho de que toodos los personajes tuvieran acento, cuando en prácticamente ninguno se habla de su procedencia o se especifica que son ciudadanos españoles; de manera que a las personas que hemos leído el libro, o al menos a mí, nos descoloca la idea que teníamos sobre los personajes desde un principio, y para mal.
Se han introducido escenas de distintos clientes del prostíbulo dentro de otras; de manera que, confunde la historia y los personajes.
Lo que he sido incapaz de soportar ha sido las escenas con su abuela. Entiendo perfectamente que al ser de procedencia francesa hable con sus familiares en dicho idioma, pero el espectador no tiene porqué entender dicha lengua, como es mi caso, de manera que me quedaba igual que si no hubiese visto dicha escena porque era incapaz de procesar esa información y, de no ser porque había leído el libro, me hubiese perdido detalles vitales. Creo que ha sido un gran error por parte de todo el equipo que ha dirigido esa película el no introducir unos subtítulos.
Por otro lado, creo que el personaje de Val es el único que me ha gustado y me ha parecido fiel al libro. Pienso que ha mantenido su esencia pese a todo.
Por todo esto, creo que es una película que no merece la pena ser vista, no me parece que represente en absoluto a la novela pese a que cuente la misma historia (teóricamente).
No hay comentarios:
Publicar un comentario